„Az irgalmas szamaritánus még a köpenyét is megosztotta… “
A Német Evangélikus Egyház korábbi vezetője, az egykori teológiai diák, Katrin Göring-Eckardt (a Bündnis 90 és a Die Grünen pártszövetségének képviselője) a ZDF televízióban hiányos bibliai ismereteiről tett tanúbizonyságot
„Ezért különösen a kereszténydemokratáknak mondom: az irgalmas szamaritánus még a köpenyét is megosztotta, és nem várt arra, hogy jöjjön valaki és azt mondja, hogy én is megtettem volna.” A ZDF televíziónak adott interjújában a zöldpárti politikus, Katrin Göring-Eckardt ezzel a mondattal követelt segítséget a (feltehetően gyújtogatás miatt) leégett Leszbosz szigeti menekülttábor szükséget szenvedő lakóinak. A politikusnő, aki több szemeszternyi teológiai tanulmányt folytatott, később pedig évekig tagja volt a Német Evangélikus Egyház tanácsának, a keresztény irgalmasság két különböző motívumát keveri. Először is, a Jézus példabeszédében szereplő irgalmas szamaritánussal a felebaráti szeretetre hívja fel a figyelmet, másodszor pedig a köpeny Tours-i Szent Márton (+ 397) legendájában szerepel, amit még római katonaként a kardjával kettévágva egy rablók által kifosztott koldussal osztott meg. Göring-Eckardt asszony az Újszövetség szövegének kutatását támogató Hermann Kunst alapítvány kuratóriumának a tagja, amely többek között az Új Görög Testamentumot[1] (Nestle-Aland kiadó) is kiadja. A napilapokban megjelent cikkek szerint vallásos (Welt, 2009) és minden nap elolvas egy-egy bibliai szakaszt (Frankfurter Allgemeine Zeitung, 2012).
Hugo Müller-Fogg, újságíró, a Frankfurter Allgemeine Zeitung korábbi kiadója a Twitteren tett bejegyzésében epésen jegyzi meg, hogy „Goering-Eckardttól, a Német Evangélikus Egyház korábbi tisztségviselőjétől alaposabb bibliai ismereteket várnék. Jut eszembe: a szamaritánusok nem voltak tagjai „a Munkás Szamaritánusok Szövetségének[2]” sem.”
Julia Klöckner, a kereszténydemokraták vezető politikusa szintén a Twitteren reagált. Bejegyzése szerint „valóban érdekes verzió lett volna a szamaritánus esete a köpennyel. De ezt ne is firtassuk tovább, különben még a lámpásokkal is eltévedhetünk.”[3]
Fordította: Frick József
Forrás: kath.net
[1] Eredeti címe: Novum Testamentum Graece, az Újszövetség kritikai kiadása görög nyelven (ford. megj.)
[2] Arbeiter-Samariter-Bund (ASB), több németországi segélyszervezet szövetsége
[3] Márton-napi lámpás felvonulás, német népszokás, lásd itt.